A Friss Hús szervezői közzétették a rövidfilmfesztivál magyar versenyprogramját.
Akinek tetszett Varró Dániel Akinek a lába hatos című mondókás könyve, annak most itt a ragyogó alkalom, hogy dedikáltassa.
Akinek tetszett Varró Dániel Akinek a lába hatos című mondókás könyve, annak most itt a ragyogó alkalom, hogy dedikáltassa.
A lovag, a magányos lovas a „ködlovagokként” emlegetett írónemzedék novelláinak emblematikus alakja. A „ködlovagoknak” nevezett írók nem voltak soha divatosak, mégis ők voltak azok, akik egyéniségük, belső mélységeik, érzékenységük kifejezésével eljutottak odáig, hogy megfogalmazzák: „…az elbeszélő művészet valódi súlya (…) nem azon van, amit mondunk, és ami alapjában véve igen véges, hanem azon, hogy hogyan mondjuk, ami viszont végtelen.”
Orvosi vélemény szerint 1981 júniusa körül meg kellett volna halnom rosszindulatú melanómában, amely a rák egyik leggyorsabban terjedő fajtája. Ma, csaknem harminc évvel később egészséges vagyok a szó legteljesebb értelmében.
2010. november 3-5. között beszélgetés- és felolvasás sorozatot rendez a fővárosban és Egerben a Goethe Intézet. Berlin patinás irodalmi központja, a Literarisches Colloquium Berlin (LCB) támogatásával Magyarországra érkező hat izgalmas német szerző írásaiból a Kalligram októberi száma nyújtott válogatást.
Szabó T. Annával - A madárlépte hó-val jelentkező írónővel, a nagysikerű Kerge ABC egyik szerzőjével, számos vers, esszé, rövidpróza írójával, többek közt William Shakespeare, James Joyce fordítójával találkozhatnak ezen a napon debreceni Líra Könyváruházban az érdeklődők - no és az sem lényegtelen, hogy beszélgetés napján Szabó T. Anna könyvei 20% engedménnyel vásárolhatók meg itt meg.
Bartis Attila és Kemény István közös könyve az „Amiről lehet” valamint Bartis Attila „A csöndet úgy” című könyve kerül bemutatásra. A szerzőkkel András László író beszélget.
A magyar kortárs irodalmat világszerte ismerik és elismerik. Idehaza erről ritkán értesülünk. Nem így a Goethe Intézet október 27-i rendezvényén, ahol a tucatnyi nyelvre lefordított és számos díjjal kitüntetett Krasznahorkai László és három fordítója mondja el, hogyan készül a magyar irodalom nemzetközi ismertsége és elismertsége, melyhez sokszor a német fordításon keresztül vezet az út.