Micimackó a Békéscsabai Jókai Színházban

Bemutató 2018. február 14.

Micimackó története talán 1921 augusztusában kezdődött, amikor A. A. Milne fiának, Christophernek a születésnapjára egy játék mackót ajándékozott, mely után karácsonyi ajándékként következett Füles, majd Malacka. Kanga és Zsebibaba később lettek a gyerekszoba lakói. Milne egy estimese sorozatot kezdett írni, ahol a történetek fiának és plüssállatainak kalandjairól szóltak. A darab humora a helyzetekből, a sajátos gyermeki logikából és a szereplők beszédéből fakad. A nyelvi humor nagyrészt a zseniális fordító, Karinthy Frigyes leleményének köszönhető. Rendkívül mulatságos, hogy az állatkák a felnőttek beszédfordulatait, érdekes/értelmetlen kifejezéseit szövik társalgásukba, gyakran anélkül, hogy jelentésükkel tisztában lennének. Vagy a maguk nyelvére fordítják le az érthetetlen kifejezéseket, s így lesz felfedezésből tejfelezés. Udvariasságból érdeklődnek egymás hogyléte iránt, s különösen Bagoly beszél gyakran az angolok kedvenc témájáról, az időjárásról. Bár az epizódoknak a középpontjában Micimackó áll, a néző érzi, hogy a szereplők Róbert Gida képzelet és érzelemvilágát testesítik meg.

Robert Gida szerepét kettőzve - gyerekszereplő válogatás után - Cazac Itai Lior és Nyul Bence játsza. Malackát Szabó Lajos, Fülest Katkó Ferenc, a Baglyot Hodu József kelti éltre. A Nyuszi Nagy Erika, Kanga Fehér Tímea, Zsebibaba Gábor Anita, a Tigris Csomós Lajos. Az előadáshoz Vitéz László zenéje szól. Kiss Kata a rendezői koncepcióval megegyező ruhákat tervezet, nem farsangi felvonulást látunk, inkább embereket ruhában, amit bárki hordhat. Egyed Zoltán terve szerint díszletként is egy nyitott könyv tárul elénk, vetítéssel hangulatot teremt, a szőnyeg a gyerekszoba kuckós hangulatát, a gyerekjátékok világát idézi meg.” (Seregi Zoltán igazgató)

Alan Alexander Milne: Micimackó / mesejáték
Karinthy Frigyes fordításának felhasználásával színpadra írta: Karinthy Ferenc
Rendezte: Tege Antal