Pigniczky Réka rendezésében, a Nemzeti Filmintézet (NFI) támogatásával és az 56films gyártásában egész estés dokumentumfilm készült a legendás Kaláka együttesről - megalakulásuk 55. évében. A filmet az 56 Films gyártotta és forgalmazza.
200 évvel megjelenése után először látott napvilágot magyarul a Grimm-testvérek német mese- és mondagyűjteménye – mindkettő a Kalligram Kiadó gondozásában. December 4-én a Goethe Intézetben belőlük hallunk ízelítőt – eredeti nyelven és magyar fordításban.
A Grimm-testvérek Családi meséit a magyar közönség sokféle változatban ismerheti. Adamik Lajos és Márton László éppen húsz évvel ezelőtt megjelent fordítása volt az első teljes és szöveghű kiadás. A korábbi munkák ugyanis nem törekedtek hűségre: kisebb-nagyobb kihagyások, átírások jellemzik ezeket a szelídített kiadásokat. A 2009-ben újra megjelent, átdolgozott Adamik-Márton-féle kiadás különlegessége, hogy új, magyarul eddig nem ismert darabokkal bővült.
Idén, 200 évvel német megjelenése után a Grimm-testvérek Német mondagyűjteménye is napvilágot látott magyarul, ugyancsak a kiváló fordítópáros munkájában. Egyedülálló, hogy a mondák teljes gyűjteménye modern kiadásban eddig a német mellett csupán angolul volt olvasható.
A két vaskos, szép kivitelezésű kötet a Kalligram Kiadó gondozásában jelent meg. Mindkettőből 2009. december 4-én a Goethe Intézetben hallunk ízelítőt – eredeti nyelven és magyar fordításban. A kötetek a helyszínen kedvezményes áron, 2500 forintért kaphatók.
Program:
- 15 óra: Baba-zsúr a Grimm-testvérekkel: közös CD-hallgatás, diafilm-vetítés és beszélgetés kuglóf és kakaó mellett az Eckermann Kávéházban
- 17 óra: beszélgetés Márton László és Adamik Lajos fordítókkal és a Kalligram Kiadó magyarországi főszerkesztőjével, Mészáros Sándorral. Grimm-mesék és mondák Alföldi Róbert, Péterfy Bori, Alice Müller és Kispál Gergely színművészek tolmácsolásában.